Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

he makes my life intolerable

  • 1 житья от него нет

    Русско-английский учебный словарь > житья от него нет

  • 2 Ж-82

    HE ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ ЖИТЬЯ кому highly coll VP subj: human if pfv, usu. fut) to make s.o. 's life unbearable, intolerable ( usu. by nagging or making excessive requests, demands)
    X житья Y-y не дает - X gives Y no peace
    X makes Yb life miserable (impossible)
    X doesn't let up (never lets up) (on Y). (Калошин:) (Жена) житья мне не давала, так пусть хоть даст помереть по-человечески (Вампилов 1). (К.:) She (my wife) gave me no peace in life. The least she can do is let me die in peace (1a).
    Думал мальчик и о том, что если Орозкул выгонит деда с работы, то бабка житья не даст старику (Айтматов 1)....The lad thought too that if Orozkul kicked grandfather out of his job, old grandma would make the old man's life impossible (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-82

  • 3 Ж-61

    ОТРАВ ЛИТЬ ЖИЗНЬ чью, кого, кому (СУЩЕСТВОВАНИЕ чьё, кого, кому) VP subj: human or abstr
    to make s.o. 's life difficult, intolerable
    X отравляет Y-y жизнь - X poisons Yb existence (life)
    X makes Yb life miserable (difficult, unbearable, a torment) X is the bane of Yb existence.
    Компаньонка стала осторожнее, но, питая теперь личную ненависть и желая на ней (Natalie) выместить обиду и унижение, она отравляла ей жизнь мелкими, косвенными средствами... (Герцен 1)....The "lady companion" was more on her guard, but, now cherishing a personal hatred for Natalie, and desirous of avenging her own injury and humiliation, she poisoned her existence by petty, indirect means (1a).
    Варенуха прятался сейчас в кабинете у финдиректора от контрамарочников, которые отравляли ему жизнь, в особенности в дни перемены программы. А сегодня как раз и был такой день (Булгаков 9). Varenukha had taken refuge in the financial manager's office to escape from the seekers of free passes who were the bane of his existence, especially during the periods of program changes. And today was just such a day (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-61

  • 4 житья нет

    житья нет (не стало) (от кого, чего)
    прост., неодобр.
    smb. makes life intolerable; one gets no peace with him (her, etc.) around

    За рыжеватые косы так и хотелось подёргать. На переменках Приходное дёргал за них, толкал Таню, ставил подножки - ей житья от него не стало. (Е. Габова, Двойка по поведению) — He wanted to tug on her reddish braids. During recess he had tugged on them, shoving Tanya, tripping her up. He never let her alone.

    Русско-английский фразеологический словарь > житья нет

  • 5 Ж-81

    ЖИТЬЯ НЕТ (HE СТАЛО) (кому) от кого-чего highly coll VP impers) s.o. 's life is or has become difficult because of the insults, carping, or annoying behavior of another: X-y житья нет от Y-a — Y gives X no peace Y makes X's life miserable (impossible, unbearable, intolerable) Y is the bane of X's existence (life)
    things are impossible (unbearable, intolerable) for X (because of Y). (Гаттерас:) Я вас уверяю, лорд, этой проклятой птице необходимо свернуть голову. От неё житья нет (Булгаков 1). (G.:) My lord, I tell you that damned bird must have its head yanked off. He makes life impossible (1a).
    «За письмо прости. Но другого выхода не было. Житья не стало» (Айтматов 2). "Forgive me for my letter, but there was no other way. Things had become impossible" (2a).
    Ах, этот Захар: житья нет от него!» (Гончаров 1). "Oh, that Zakhar! He's the bane of my life!" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-81

  • 6 житья не стало

    ЖИТЬЯ НЕТ < НЕ СТАЛО> (кому) от кого-чего highly coll
    [VP; impers]
    =====
    s.o.'s life is or has become difficult because of the insults, carping, or annoying behavior of another:
    - Y makes X's life miserable (impossible, unbearable, intolerable);
    - things are impossible (unbearable, intolerable) for X (because of Y).
         ♦ [Гаттерас:] Я вас уверяю, лорд, этой проклятой птице необходимо свернуть голову. От неё житья нет (Булгаков 1). [G.:] My lord, I tell you that damned bird must have its head yanked off. He makes life impossible (1a).
         ♦ "За письмо прости. Но другого выхода не было. Житья не стало" (Айтматов 2). "Forgive me for my letter, but there was no other way. Things had become impossible" (2a).
         ♦ "Ах, этот Захар: житья нет от него!" (Гончаров 1). "Oh, that Zakhar! He's the bane of my life!" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > житья не стало

  • 7 житья нет

    ЖИТЬЯ НЕТ < НЕ СТАЛО> (кому) от кого-чего highly coll
    [VP; impers]
    =====
    s.o.'s life is or has become difficult because of the insults, carping, or annoying behavior of another:
    - Y makes X's life miserable (impossible, unbearable, intolerable);
    - things are impossible (unbearable, intolerable) for X (because of Y).
         ♦ [Гаттерас:] Я вас уверяю, лорд, этой проклятой птице необходимо свернуть голову. От неё житья нет (Булгаков 1). [G.:] My lord, I tell you that damned bird must have its head yanked off. He makes life impossible (1a).
         ♦ "За письмо прости. Но другого выхода не было. Житья не стало" (Айтматов 2). "Forgive me for my letter, but there was no other way. Things had become impossible" (2a).
         ♦ "Ах, этот Захар: житья нет от него!" (Гончаров 1). "Oh, that Zakhar! He's the bane of my life!" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > житья нет

  • 8 не давать житья

    НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ ЖИТЬЯ кому highly coll
    [VP; subj: human; if pfv, usu. fiit]
    =====
    to make s.o.'s life unbearable, intolerable (usu. by nagging or making excessive requests, demands):
    - X житья Y-y не даёт X gives Y no peace;
    - X doesn't let up (never lets up) (on Y).
         ♦ [Калошин:] [ Жена] житья мне не давала, так пусть хоть даст помереть по-человечески (Вампилов 1). [К.:] She [my wife] gave me no peace in life. The least she can do is let me die in peace (1a).
         ♦ Думал мальчик и о том, что если Орозкул выгонит деда с работы, то бабка житья не даст старику (Айтматов 1)....The lad thought too that if Orozkul kicked grandfather out of his job, old grandma would make the old man's life impossible (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не давать житья

  • 9 не дать житья

    НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ ЖИТЬЯ кому highly coll
    [VP; subj: human; if pfv, usu. fiit]
    =====
    to make s.o.'s life unbearable, intolerable (usu. by nagging or making excessive requests, demands):
    - X житья Y-y не даёт X gives Y no peace;
    - X doesn't let up (never lets up) (on Y).
         ♦ [Калошин:] [ Жена] житья мне не давала, так пусть хоть даст помереть по-человечески (Вампилов 1). [К.:] She [my wife] gave me no peace in life. The least she can do is let me die in peace (1a).
         ♦ Думал мальчик и о том, что если Орозкул выгонит деда с работы, то бабка житья не даст старику (Айтматов 1)....The lad thought too that if Orozkul kicked grandfather out of his job, old grandma would make the old man's life impossible (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не дать житья

  • 10 отравлять жизнь

    ОТРАВЛЯТЬ ЖИЗНЬ чью, кого, кому <СУЩЕСТВОВАНИЕ чьё, кого, кому>
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to make s.o.'s life difficult, intolerable:
    - X отравляет Y-y жизнь X poisons Y's existence (life);
    - X makes Y's life miserable (difficult, unbearable, a torment);
    - X is the bane of Y's existence.
         ♦ Компаньонка стала осторожнее, но, питая теперь личную ненависть и желая на ней [Natalie] выместить обиду и унижение, она отравляла ей жизнь мелкими, косвенными средствами... (Герцен 1)....The "lady companion" was more on her guard, but, now cherishing a personal hatred for Natalie, and desirous of avenging her own injury and humiliation, she poisoned her existence by petty, indirect means (1a).
         ♦ Варенуха прятался сейчас в кабинете у финдиректора от контрамарочников, которые отравляли ему жизнь, в особенности в дни перемены программы. А сегодня как раз и был такой день (Булгаков 9). Varenukha had taken refuge in the financial manager's office to escape from the seekers of free passes who were the bane of his existence, especially during the periods of program changes. And today was just such a day (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отравлять жизнь

  • 11 отравлять существование

    ОТРАВЛЯТЬ ЖИЗНЬ чью, кого, кому <СУЩЕСТВОВАНИЕ чьё, кого, кому>
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to make s.o.'s life difficult, intolerable:
    - X отравляет Y-y жизнь X poisons Y's existence (life);
    - X makes Y's life miserable (difficult, unbearable, a torment);
    - X is the bane of Y's existence.
         ♦ Компаньонка стала осторожнее, но, питая теперь личную ненависть и желая на ней [Natalie] выместить обиду и унижение, она отравляла ей жизнь мелкими, косвенными средствами... (Герцен 1)....The "lady companion" was more on her guard, but, now cherishing a personal hatred for Natalie, and desirous of avenging her own injury and humiliation, she poisoned her existence by petty, indirect means (1a).
         ♦ Варенуха прятался сейчас в кабинете у финдиректора от контрамарочников, которые отравляли ему жизнь, в особенности в дни перемены программы. А сегодня как раз и был такой день (Булгаков 9). Varenukha had taken refuge in the financial manager's office to escape from the seekers of free passes who were the bane of his existence, especially during the periods of program changes. And today was just such a day (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отравлять существование

См. также в других словарях:

  • Society — • Implies fellowship, company, and has always been conceived as signifying a human relation Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Society     Society      …   Catholic encyclopedia

  • ANTISEMITISM — ANTISEMITISM, a term coined in 1879, from the Greek ἁντί = anti, and Σημ = Semite by the German agitator wilhelm marr to designate the then current anti Jewish campaigns in Europe. Antisemitism soon came into general use as a term denoting all… …   Encyclopedia of Judaism

  • The Guardians (novel) — infobox Book name = The Guardians image caption = First edition cover author = John Christopher country = United Kingdom language = English genre = Science fiction (soft), Dystopian novel publisher = Hamish Hamilton release date = 1970 pages =… …   Wikipedia

  • Scientology controversies — This poster was found at the University of Pittsburgh library during the Anonymous protests of February 2008. Critics of the Church of Scientology claim that the church is directly responsible for the death of Lisa McPherson. Since the Church of… …   Wikipedia

  • indignities to the person — misconduct (as habitual incivility or ridicule or neglect) by a spouse constituting grounds for divorce in some states that makes the life of an offended spouse intolerable and burdensome, subverts the family relationship, and evidences the… …   Useful english dictionary

  • France — /frans, frahns/; Fr. /frddahonns/, n. 1. Anatole /ann nann tawl /, (Jacques Anatole Thibault), 1844 1924, French novelist and essayist: Nobel prize 1921. 2. a republic in W Europe. 58,470,421; 212,736 sq. mi. (550,985 sq. km). Cap.: Paris. 3.… …   Universalium

  • biblical literature — Introduction       four bodies of written works: the Old Testament writings according to the Hebrew canon; intertestamental works, including the Old Testament Apocrypha; the New Testament writings; and the New Testament Apocrypha.       The Old… …   Universalium

  • United States — a republic in the N Western Hemisphere comprising 48 conterminous states, the District of Columbia, and Alaska in North America, and Hawaii in the N Pacific. 267,954,767; conterminous United States, 3,022,387 sq. mi. (7,827,982 sq. km); with… …   Universalium

  • The Sacrament of Penance —     The Sacrament of Penance     † Catholic Encyclopedia ► The Sacrament of Penance     Penance is a sacrament of the New Law instituted by Christ in which forgiveness of sins committed after baptism is granted through the priest s absolution to… …   Catholic encyclopedia

  • motion picture — motion picture, adj. 1. a sequence of consecutive pictures of objects photographed in motion by a specially designed camera (motion picture camera) and thrown on a screen by a projector (motion picture projector) in such rapid succession as to… …   Universalium

  • Schools — • History and development of education as related to the church Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Schools     Schools     † …   Catholic encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»